Мини-чат: Последние темы:


  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Японская поэзия
БулочкаДата: Воскресенье, 05.12.2010, 15:21 | Сообщение # 1

c клубничкой

Группа: АНБУ

Сообщений: 1620

Награды: 173

Репутация: 5208
Статус сообщение:
Поэзия Древней Японии - это величайшее достижение человеческого духа,не утратившее своего значения на протяжении многих веков.Утонченность образов,изысканный слог и глубина проникновения в мир человеческих эмоций составляют неповторимую прелесть стиха,доведенного до совершенства и созвучного сердцу любого читателя.
Здесь вас познакомят с наиболее выдающимися мыслителями страны Восходящего Солнца,краткая их биография в комплекте.Наслаждайтесь.

Anna_Maria




Сообщение отредактировал Хин@точка - Воскресенье, 05.12.2010, 15:23

 
dondakeДата: Воскресенье, 05.12.2010, 16:25 | Сообщение # 2

Ниндзя класса S

Группа: Чунины

Сообщений: 1817

Награды: 546

Репутация: 6704
Статус сообщение:
ну сначала небольшое лирическое отступление.
Поэзия изыска и надежды
Почему так бывает грустно,когда весной опадают белые лепестки сливы и отчего так щемит сердце, когда в осеннем небе гуси пролетают над домом?Не от того ли,что красота угасает,а осень и тишина стучат в дверь.Изыск и печаль, нежность и тоска,- вот то, что делает японскую поэзию мудрой, глубокой и бесконечно жизнеутверждающей - ведь за разлукой обязательно будет встреча, а несчастная любовь - лишь этап на пути к истинному чувству!Благодаря этому удивительному сочетанию, казалось бы, несочетаемого японская поэзия вот уже много веков привлекает к себе внимание многочисленных почитателей, волнуя и обнадёживая.
Откуда же явилась миру такая поэзия? От богов - ответил ещё в Х в. великий поэт Ки-но-Цураюки. Она возникала ещё до того,как землю заселили люди. Ведь грозный Бог ветра Сусаноо-но микото,спустившись на землю,победив восьмиглавого змея и освободив красавицу Кусина-да- химэ,сложил песню, построив дворец для своей жены:
Восемь облаков встают -
Восемь стен у Идзумо.
Спрятать чтоб жену свою,
Строю восемь стен,
Эти восемь стен.

Песня Сусаноо-но микото уже была написана в форме пятистишия-танка.В ней пять строк и 31 слог.
" Манъёсю"("Собрание мириад листьев")- первая японская поэтическая антология,вобравшая в себя все самое лучшее, что создали поэты древности, и вместе с тем ставшая своеобразным эталоном, которому следовали и в последующие века.
О чем же слагали песни в древности?Прежде всего о любви и природе.Два этих понятия всегда были неразделимы.Именно через образы природы передавал поэт свои чувства.Цветы сливы,гвоздики,камелии часто воспринимались как метафора образа возлюбленной.Человеческая жизнь во всех её эмоциональных проявлениях неотрывна от природы - утверждали поэты " Манъёсю".По какому бы поводу не слагались песни,будь то охота, пир или уход в пограничные стражи,- все они были пронизаны образами и символами из мира природы. Тематический круг песен был очень широк: это и песни-переклички, и песни-плачи, и поэтические версии древних легенд и предании. Здесь поется о странствиях , о долгожданной встрече и неизбежной разлуке, о томительном ожидании, о грусти, которую вызывает вид старой столицы.
Надо сказать, что поэзия всегда играла в жизни японского общества особую роль. На протяжении веков именно стихи считались главным средством общения и переписки.Сложение стихов входило в этикет.Надо было уметь сочинять стихи к случаю или на заданную тему.А писать даме было позволительно только стихами, причем такое послание подразумевало поэтический ответ, в котором бы сохранялись тема и поэтические образы самого послания.Сочинение стихов не было привилегией только поэтов; стихи писали все - от императора до простых людей.
Неверно считать, что классическая японская поэзия - это исключительно поэзия пятистиший - танка.
К 13 веку поэтическая недосказанность достигла небывалых высот, однако это время не стало её апогеем.Вершиной же мастерства поэтического намека стала к 17 веку поэзия хайку( или хокку).Мир замер,погрузившись в глубину стихов Басё, Бусона...
Новый стихотворный размер - трехстишия - хокку состояли из семнадцати слогов в порядке 5-7-5. По сути, это были первые три строки пятистишия-танка, обретшие самостоятельную жизнь. Нередко поэты дополняли друг друга: один сочинял первые три строки, второй - остальные две. Так возникла поэзия рэнга(рэнку)- "нанизанные строки" - поэзия стихотворных цепочек.
Умение слагать хокку владели практически все. Однако сложить яркое,глубокое стихотворение, уложившись в строго семнадцать слогов, было делом нелёгким. Да и выразить в столь малой форме свои чувства удавалось немногим. Невозможность дать сколько-нибудь развернутое изображение сделала хоккупоэзией недосказанности, подтекста, намёка.Хокку предполагало активное участие читателя, воображение, внутренняя работа которого помогала бы ему проникнуть в глубину услышанного или прочитанного.
Вот такая она, классическая поэзия , простая и сложная одновременно. У неё есть свои собственные категории, о которых написаны трактаты, есть вечный мир чувств и эмоций, понятных всем и во все времена.

Мы начнем знакомство с японской поэзией с первого великого поэта Японии-Какиномото-но Хитомаро.
Выложу краткую биографию,и несколько произведений.Будем рассуждать,делиться впечатлениями,проникать в глубину прочитанного.))

Сообщение отредактировал Anna_Maria - Воскресенье, 05.12.2010, 16:35

 
Okami_TerraДата: Воскресенье, 05.12.2010, 17:00 | Сообщение # 3

Ниндзя класса B

Группа: Чунины

Сообщений: 362

Награды: 148

Репутация: 2640
Статус сообщение:
Это его портрет)

[off]Anna_Maria, жду биографии.
Хин@точка, спасибо за открытую тему. Люблю восточную поэзию...


 
dondakeДата: Воскресенье, 05.12.2010, 17:24 | Сообщение # 4

Ниндзя класса S

Группа: Чунины

Сообщений: 1817

Награды: 546

Репутация: 6704
Статус сообщение:
Итак,поехали.
Какиномото-но Хитомаро

Какиномото-но Хитомаро-первый великий поэт Японии, которого называли мудрецом японской пэзии и чьё творчество пришлось на вторую половину 7 - начало 8 века. Поэт творил в так называемую эпоху Нара, получившую название в честь тогдашней столицы молодого японского государства - города Нара.В период Нара в японской культуре сложились 3 чрезвычайно важных эстетических принципа, оказавших сильное влияние на дальнейшее развитие поэзии. Первый из них получил название ирогами- культ любви. В 8 веке это слово означало буквально "выбор подруги"(друга).Дело в том что японское общество в то время было полигамным, то есть знатный человек мог иметь несколько жен и наложниц.Мужчина был абсолютно свободен в выборе. От женщины же требовалось лишь умение смириться с создавшимся положением и научиться подавлять свою ревность.Вероятно, это стало одной из причин того, что в японской любовной лирике в творчестве одного поэта вы найдете стихи, совершенно очевидно обращённые к разным людям.В одних он упрекает за неверность, в других - извиняется сам.Культ ирогами, однако, не означал, что женщины безропотно терпели поведение мужчин.Они ревновали,старались очернить соперницу и даже прибегали к средствам магии.Более того, и "законные" жены не ограждались от борьбы за своего мужа. Ведь в Японии в те времена даже после свадьбы муж и жена не жили под одной крышей.Женщина оставалась в доме своих родителей, а мужчина лишь посещал её тогда,когда считал нужным.Отсюда и основной мотив японской лирики - ожидание свидания; обещал и не пришел; пошел к другой; холодное,одинокое изголовье;тоска по возлюбленному.
Заметим,правда, что при таком отношении к семье и браку в Японии не существовало понятия "незаконнорожденных" детей.Все дети одного отца считались единокровными и имели равные права, независимо от того, кем была их мать - женой, наложницей или простой возлюбленной. Все дети, хотя и воспитывались в доме матери, носили фамилию отца.
Сведении о жизни Какиномото-но Хитомаро сохранилось немного.Известно, что отец его по имени Микэко был главным жрецом рода Какиномото и воспитывал сына в традиционном духе, учил следовать идеям синтоизма,исконно японской религии, и верой служить государю. Наверно, именно поэтому юноша был направлен на придворную службу. Есть сведения, что примерно в 676 году был объявлен своего рода конкурс для юношей и молодых особ, имевших выдающиеся способности и достижения в изящных искусствах, для поступления в придворную свиту.Кто знает,может быть именно Хитомаро,которому было уже 15-16 лет, и попал в число избранных.Хитомаробыл придворным поэтом, его знали и им восторгались при жизни, а вот должности он всегда занимал очень скромные. Будучи придворным поэтом, сопровождавшим государей в их путешествиях, он должен был много писать "на заказ". Вот почему среди его стихов так много од и элегий, вот почему он воспевал достоинства правителей, величие и красоту страны, которой по "велению богов" правят его государи. Самое длинное стихотворение из написанных Хитомаро состоит из 149 строк. Однако, кроме стихов "по официальному заказу", поэт оставил нам много любовных лирических песен, посвящённых своим возлюбленным и женам. Есть основание полагать, что у Хитомаро было три жены. Полигамия была распространённым явлением среди придворных и аристократов того времени. Две жены, судя по всему, жили в земле Ямато и одна - в провинции Ивами. Кстати именно в Ивами отправился Хитомаро после 697 года, когда императрица Дзито отреклась от престола , и поэт, таким образом , потерял свою покровительницу. Теперь ему была уготована доля провинциального чиновника в Ивами, где он спустя несколько лет и скончался.
Спустя почти 200 лет другой великий поэт Японии,Ки-но Цураюки , так напишет об эпохе Нара " самые лучшие песни слагались во времена Нара. Тогда Какиномото-но Хитомаро был кудесник в сложении песен". Действительно, мастерство Хитомаропризнается безупречным: в его стихах все грамотно- и форма, и стиль, и художественные приемы, заимствованные как из народной японской поэзии,так и из китайской традиции.


Сообщение отредактировал Anna_Maria - Воскресенье, 05.12.2010, 17:33

 
dondakeДата: Воскресенье, 05.12.2010, 18:30 | Сообщение # 5

Ниндзя класса S

Группа: Чунины

Сообщений: 1817

Награды: 546

Репутация: 6704
Статус сообщение:
Плач о возлюбленной
Гуси по небу летят
На пути в Кару,-
То возлюбленной село,
Край родной её.
Как мечтал я,
Как желал
На неё взглянуть!
Только знал-
Идти нельзя,-
Много глаз людских,
Часто приходить нельзя-
Люди будут знать!
Лучше встретиться потом,
В майский день.
В майский день
Зелёный плющ
Ложем будет нам!
Думал я,
В надежде был,-
Как большому кораблю,
Доверял я ей!
Ото всех таил любовь,
Будто в бездне,
Среди скал-
Жемчуг дорогой...
Но, как меркнет в небесах
Солнце на закате дня,
Как скрывается луна
Между облаков,
Будто водоросль морей
Надломилась вдруг она,
Будто клена
Алый лист-
Отцвела навек!
С веткой яшмовой гонец
Мне принес об этом весть.
Словно ясеневый лук,
Прогудев,спустил стрелу.
Что я сделать мог?
Голосам людей внимать
Был не в силах я,
А любовь моя росла...
Я пошел тогда в Кару,
На базар, в её село,
Где любимая моя
Мне встречалась
В ранний час...
Там стоял и слушал я,
Но и голоса её,
Что звучал,как пенье птиц,
Там, на склонах Унэби-
Той горы, что звал народ
Девой чудной красоты,
В перевязке жемчугов,-
Там, на склонах Унэби,
Даже голоса её
Не услышал я!
Был мой путь копьем из яшмы,-
Это значит-путь прямой,
Что копье,таков был путь
Предо мной,где шел народ,-
Но не мог я там найти,-
Ни одной не мог я встретить
Хоть похожей на неё!..
И в отчаянье,
Любя,
Только имя призывал
Дорогой моей жены,
Лишь махал ей рукавом,-
Звал напрасно я!...

прим. Кару- название местности.
Кар (от нем. Kar (кувшин, желоб)) цирк, креслови́на — форма рельефа, естественное чашеобразное углубление в привершинной части склонов гор.Кары имеют крутые, часто отвесные, задние и боковые стенки, дно полого-вогнутое, занятое, обычно, ледником. В некоторых карах имеются скопление фирна, в других — сезонные накопления снега. Очень часто, там где ледники отступили, дно каров заполнено водой — так образовано большинство высокогорных озёр. У внешнего края кар имеет невысокий порог (ригель). Часто от кара вниз по склону идёт ложбина эрозионного происхождения, где весной стекают талые воды или протекает постоянный ручей.
Ну это из википендии.

Это только первая часть "Плача о возлюбленной", есть ещё две небольшие частицы.Но не помешало бы сначала разобраться в первой,а для этого необходимо иметь хотя бы примерное представление,о образах которые употреблял поэт.Очень много сравнений цепляет глаз с первого же прочтения.
В интернете не так уж и много об этом информации,но если вы что-нибудь найдёте,пишите. Я в свою очередь тоже сидеть сложа руки не буду,постараюсь к завтрашнему дню разобрать первую часть.

Сообщение отредактировал Anna_Maria - Воскресенье, 05.12.2010, 18:33

 
V@lux@Дата: Вторник, 04.01.2011, 20:19 | Сообщение # 6

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 592

Награды: 67

Репутация: 3836
Статус сообщение:
Мы в школе совсем недавно проходили поэзию Мацуо Басё :) вот немного моих любимых стихов :)





Сообщение отредактировал V@lux@ - Вторник, 04.01.2011, 20:20

 
Level6666Дата: Вторник, 12.04.2011, 20:25 | Сообщение # 7

Ниндзя класса C

Группа: Чунины

Сообщений: 63

Награды: 4

Репутация: 252
Статус сообщение:
Хокку (хайку) - лирическое стихотворение, отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека на фоне круговорота времён года.
Японская поэззия является силлабической, т.е. ритмика её основана на чередовании определённого количества слогов. Рифмы нет: звуковая и ритмическая организация трехстишия - предмет большой заботы японских поэтов.
Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определённое количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем - всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигуть наибольшей поэтической выразительности.
Размеры хокку так малы, что по сравнению с ним европейский сонет кажется большой поэмой. Оно вмещает в себя считанное количество слов, и тем не менее ёмкость его относительно велика. Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах.
Краткость роднит хокку с народными пословицами. Некоторые трехстишия получили хождение в народной речи на правах пословиц, как, например, стихотворение Басё:

Слово скажу -
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

Как пословица оно означает, что "осторожность иногда заставляет промолчать".
Но чаще всего хокку отличается от пословицы по своим жанровым признакам. Это не назидательное изречение, короткая притча или меткая острота, а поэтическая картина, набросанная одним-двумя штрихами. Задача поэта - заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение, и для этого не обязательно рисовать картину во всех её деталях.

 
Uzumaki_NagatoДата: Пятница, 15.04.2011, 18:23 | Сообщение # 8

Ниндзя класса B

Группа: Чунины

Сообщений: 279

Награды: 40

Репутация: 403
Статус сообщение:
itachi Адреналин весенних возбуждений окрыляет,
Влюбленные порхают там и тут.
О Боже... кажется, взлетаю!.. нет, приснилось... B)


 
Izun@Дата: Вторник, 14.06.2011, 01:09 | Сообщение # 9

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 715

Награды: 36

Репутация: 615
Статус сообщение:
в японскай поэзия много загадок гадалок мудрейшые слава очень интересно в поэзии японии заключины тайны жызни

 
isaichДата: Воскресенье, 26.06.2011, 16:25 | Сообщение # 10

Oldboy....

Группа: Чунины

Сообщений: 1863

Награды: 64

Репутация: 2820
Статус сообщение:
Не воспринимайте это всерьез.)

Издательство "Детская японская литература"
Детские стихи страны восходящего солнца.

Жили у старой женщины
Две рыбы Фуго.
Одна белая, другая серая - две веселых рыбы.
* * *
Сын серого козла жил у старой женщины.
В бамбуковую рощу ушел пастись.
Изменчиво всe в этом мире, вечны лишь рожки да ножки.
* * *
Вышел из тумана
Месяц с лицом самурая.
Обнажил меч из кармана кимоно.
* * *
Братья Эникэ и Беникэ
Лакомились суши.
Чем бы не тешилось дитя, лишь бы не пило сакэ.
* * *
Пожилая женщина
Сеет горох на склоне Фудзи.
Ох.
* * *
Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведай.
* * *
Жадный человек подобен коровьему мясу,
Барабану далекой Турции, соленому плоду огурца.
Все рассказано.
* * *
Рисовую лепешку испe:к самурай.
Кого угостить?
Самурай, самурай, кого хочешь выбирай.
* * *
Потеряла лицо Тана-тян -
Плачет о мяче, укатившимся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.
* * *
Сын быка движется неровной походкой.
Вздохни полной грудью - падения не избежать,
Кончаются татами.
* * *
Собрались простолюдины - кому водить?
С громкой речью шагает вперед
Шишел-мышел-сан.
* * *
Чичичи-тян, ловкая древесная обезьяна,
Помогает продавцу кирпичей,
Дергает веревку.
* * *
Девочка и мальчик вместе гуляют по саду камней.
Тили-тили-рисовая похлeбка,
Будущий муж и жена.
* * *
Лишенный храбрости воин далекой страны Белоруссии
Собрался участвовать в битве.
Hо заметив пулеметы Перл-Харбор, утратил дух боевой.
* * *
Тетя-хрюшка-сан имеет привычку повторять чужие речи.
А недавно обошел все мусорные корзины провинции.
Где благодарность?
* * *
Скачет на одной ноге довольный торговец рисом -
Обманул неумного человека
Hа четыре кулака.
* * *
Строг этикет самурая:
Кто решит обзываться ругательным словом -
Тот сам называется так.
* * *
Hевозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты, меня имея в виду, -
Hа себя переводишь.
* * *
Внимательно вглядись в траву -
Здесь был зеленый кузнечик, похожий на плод огурца.
Ай да лягушка.
* * *
Поведай нам о своих странствиях, Чижик-пыжик-сан -
Видел ли дальние реки?
Пил ли горячий сакэ?
* * *
Ить ни сан си го - беспечен гуляющий заяц.
Попал под удары охотничих нунчак.
Шлeп-шлeп, ой-ой-ой.
* * *
Игривая летняя муха
Опустилась на блюдце сакуры, сваренной в сладком сиропе.
Вот и закончилась танка.


 
МаюмиДата: Пятница, 16.09.2011, 13:47 | Сообщение # 11

Ниндзя класса C

Группа: Чунины

Сообщений: 186

Награды: 8

Репутация: 381
Статус сообщение:
Мне нравится хокку :) Коротко и ясно. Ни чего лишнего.

 
MelamoriДата: Четверг, 08.12.2011, 02:49 | Сообщение # 12

Ниндзя класса B

Группа: Чунины

Сообщений: 229

Награды: 29

Репутация: 481
Статус сообщение:
Quote (isaich)
Жили у старой женщины
Две рыбы Фуго.
Одна белая, другая серая - две веселых рыбы.

что-то это мне напоминает


 
НарутоХокагеДата: Понедельник, 30.01.2012, 01:52 | Сообщение # 13

Undertaker

Группа: Чунины

Сообщений: 912

Награды: 165

Репутация: 3284
Статус сообщение:
isaich, :D
чудесно))

Косточку вишни
В теплую землю зарыл…
Нет винограда.


Волос любимой
Между зубов отыскал!
Съел её, что ли?


Ну, а если серьёзно, мне очень нрвятся хоку, ещё со школьной скамьи, когда впервые их услышал... Как раз тот случай, когда "Краткость - сестра таланта"...

Как же это, друзья?
Человек смотрит на вишни в цвету
А на поясе длинный меч!
* * *
Увы, в руке моей,
Слабея неприметно,
Погас мой светлячок. На смерть младшей сестры
* * *
Какая прохлада!
Сквозь набежавший ливень -
Закатное солнце.
* * *
Пахарь мотыгою бьет...
А кажется, он неподвижен
В дымке весенних полей.
* * *
Летний день померк.
Лысые вершины вереницей -
Кучевые облака.

(с) Кёрай.


 
EscobarДата: Понедельник, 30.01.2012, 17:38 | Сообщение # 14

Ниндзя класса S

Группа: Чунины

Сообщений: 3701

Награды: 148

Репутация: 3287
Статус сообщение:
Quote (isaich)
Детские стихи страны восходящего солнца.

Тяжело в литературе, наверное, японским детям.
 
АскорбинкаДата: Понедельник, 30.01.2012, 22:02 | Сообщение # 15

Ниндзя класса C

Группа: Чунины

Сообщений: 165

Награды: 10

Репутация: 136
Статус сообщение:
Мб я не такая просвященная или духовно возвышенная как вы,
Но по моему, это хрень. =(
Господи, прости за сквернословие. т_т

 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:
Дополнительная информация