Он мой враг, но я его люблю. Часть 21.




* * *

Сасори продолжал сидеть в гордом одиночестве, посылая всех, кто к нему подходил. С ним творилось что-то странное. Он это чувствовал. Но не мог понять, что именно происходит. Неужели, он начинает что-то чувствовать?

Кукловод всегда думал, что чувства не для него. Он сам от них отказался. И гордился этим. Но сейчас что-то было не так. Эмоции, которые для кукловода стали лишь воспоминанием, возвращались. Это было одновременно и дико, и прекрасно.

—Простите, Сасори-семпай, — раздался робкий приятный голос. Сасори поднял голову. Опираясь на дерево, стояла Хината.

—Чего тебе? — безразлично спросил кукловод, отворачиваясь.

—Можно присесть?

Сасори кивнул. Ну, как такому ангелу отказать? Хината уселась рядом и произнесла:

—Сасори-семпай, я уверена, Дейдара-семпай не хотел вас обидеть.

—Это он тебя послал?

—Нет. Я сама пришла. Вы сидели один, вот я и подумала…

—Хината, скажи, — Сасори перебил девушку и взглянул на небо, в котором горело несколько звезд, — ты тоже считаешь, что я бесчувственная кукла?

Хината удивилась заданному вопросу и, отведя взгляд в сторону, виновато произнесла:

—Сасори-семпай, я боюсь, что мои слова вас обидят.

—Скажи, как думаешь.

—Вы, действительно, кукла. Вы стали марионеткой. Но у вас есть сердце. Я считаю, что вы можете и любить, и ненавидеть. Вы…, — палец, поднесенный к губам девушки, заставил ее замолчать.

—Не продолжай, — улыбнулся Сасори, убирая палец. — Я, кажется, понял, что ты имела ввиду. Спасибо, тебе. Эй, вы куда собрались? — неожиданно обратился он к остальным, которые уже погасили огонь и начали покидать поляну. Кукловод тут же вскочил на ноги и протянул руку Хинате. Девушка вложила свою теплую ладошку в ладонь Сасори и тоже поднялась.

—Так, Сасори, бери Хинату и дуй сюда! — командовал Итачи.

—Что происходит? Куда мы? — начал допрос кукловод, покидая поляну.

—Мы нашли…, — начал Дейдара, но Сасори его перебил.

—Ребята, вы не слышите? Что это за писк?

—Сасори-но-Данна! — возмутился блондин.

—Странно, я опять слышу этот же писк, — издевался кукловод.— А где Дейдара?

—Я здесь!

—Скажите, что мы оставили его у Орочимару, — Сасори делал вид, что не замечает подрывника.

—Ты что? Мы же разрушили убежище Орочимару! — воскликнула Сакура.

—Не обламывай кайф, — бросил кукловод напарнице и опять спросил, — И все-таки, где Дейдара? Дайте угадаю, он применил технику-камикадзе? — Сасори с надеждой посмотрел на Ино. Та помотала головой. — Хм, а куда он делся?

—Сасори, заткнись уже! — разозлился Итачи, шествуя впереди всей компании вместе с Хинатой.

—И все же где Дейдара? — Сасори не собирался выключать функцию «Дурак».

—Сасори, ты з@#$#л уже! — Хидан был как обычно «сама вежливость и тактичность». — Вон он рядом с тобой прыгает!

—Мастер, перестаньте!

—Что опять за писк? — Сасори продолжал издеваться. Итачи и Хидан в один голос грязно выругались, а их напарницы покраснели.

—Вот клоун, — сплюнула Сакура, имея в виду Сасори.

—Два придурка, — тихо пробубнила Ино.

—Мастер, простите, я был не прав! — Дейдара наконец послал свою гордость далеко на некоторое время.

—Есть! — ликовал Сасори. — Вот это я от тебя и хотел услышать! Что ты там говорил?

Дейдара открыл рот, но ничего не успел сказать, т.к. они прибыли в пункт назначения.

Компания вышла на опушку, посередине которой стоял небольшой деревянный домик, в котором, видимо, жил лесник.

—Здесь мы переночуем, — объяснил Итачи и пошел к домику. Остальные остались его ждать.

Оказывается, когда Дейдара, Ино и Хината ходили за ягодами, они увидели этот самый домик. У них возникла мысль, что здесь можно переночевать. С помощью бъякугана Хината выяснила, что в доме живет только старик. Предположили, что это может быть лесник. Когда Хината рассказала о находке, у Итачи созрел дьявольский план, который все единогласно поддержали. Было решено усыпить старичка с помощью шарингана, переночевать, а на заре, пока хозяин дома спит, покинуть его дом.

Когда об этом плане услышал Сасори, он вскричал:

—Итачи, ты, что, вообще обалдел?

Учиха хотел уже постучать в дверь, но, услышав крик кукловода, застыл на месте с поднятой рукой. Потом злобно взглянул на Сасори, дал ему знак молчать и все-таки постучал. Через пару минут Итачи внес спящего старичка в его комнату и закрыл туда дверь. В домик уже вошли остальные.

—Дедушка до утра будет крепко и сладко спать, — пояснил Учиха товарищам.

—Итачи, ты сдурел? — Сасори все еще не унимался.

—Тебе чего надо? — обладатель шарингана потерял терпение. — Мы никого не грабим, не убиваем! Мы просто переночуем! Завтра на заре мы уйдем! И ты, — Итачи указал пальцем на Сасори, — нас разбудишь!

—Я вам будильник, что ли? — раздраженно поинтересовался кукловод.

—А тебе спать не положено! — Хидан не мог не влезть в разговор.

—Так, быстро спать! — скомандовал Сасори и добавил: — Пока я достаточно спокоен.

Спорить никто не стал. Да и не хотелось.

* * *

Всю ночь Сасори думал. Он опять пытался понять, что с ним происходит. Но ответа не находил.

«Куклы не могут чувствовать, — твердил он себе и тут же спрашивал: — Тогда что со мной?»

Сердце кукловода как будто забилось в бешеном ритме. Его как бы пронзали иголки. Миллионы иголок. Они заставляли единственный орган в этом деревянном теле трепыхаться. Сасори понимал, что чтобы это ни было, это неспроста. Должна быть причина.

«Я не успокоюсь, пока не найду ее», — пообещал он сам себе.

Но кукловод даже не подозревал, что «причина» лежит рядом с блондинами в его, Сасори, плаще. Однако поймет он это позже.




Авторизируйтесь, чтобы добавить комментарий!