Action and Reaction (Rus. version)

Действие и противодействие
Наруто Узумаки сопротивлялся желанию надуться, в то время как его лучшая подруга Сакура тыкала пальцем в его опухшую щёчку.
«Сакура-а-а», — хныкнул Наруто, не смея убрать её тыкающий палец с лица. «Ты не могла бы поторопиться и вылечить её уже». Он не хотел казаться нетерпеливым, но он желал побыстрее избавиться от опухшей щеки, чтобы найти этого ублюдка Саске и потребовать от него: Какого черта он его ударил?
Сакура посмотрела на своего друга равнодушно, учитывая тот факт, что её торопят, но всё равно сосредоточила светло-зелёную чакру в ладони. Она нежно приложила руку к щеке.
Наруто пытался не двигаться из-за покалывающего чувства.
Когда щека была благополучно вылечена, Сакура наложила на неё маленький пластырь и, чтобы раздраконить его, опять ткнула в щеку. На этот раз Наруто надулся. Сакура широко улыбнулась ему и дала другу совет:
«В следующий раз, Наруто, обними Саске спереди. Это может спасти тебя от удара в лицо локтем…снова».




3:

1. Пользователь White_Rain добавил этот комментарий 11.09.2011 в 02:03
Хороший комментарий 0 Плохой комментарий
White_Rain
Любасик, здравствуй.
Я тут, совершенно случайно, наткнулся на твой очередной перевод.
Эээ...что это? Долго не мог понять, что тут смешного. Видимо у автора своеобразное чувство юмора. И человеку из другой страны, с другим менталитетом не понять подобного юмора. Или все таки весь стеб был вложен в последний намек? А возможно, что все заключается в размере фанфика? Фанф какой-то странный, без начала и конца.
А теперь по поводу текста. >_< чего так накосячила? Я конечно понимаю, авторские права, бла-бла-бла, но если у автора допущены ошибки, это не значит, что надо оставлять все так как есть. Допускаю, что возможно нормы языка у нас отличны, но раз делаешь перевод, то делай это в рамках русского языка.
И еще, когда читаешь, глаза спотыкаются, в среднем, раз через три слова. Обычно идет все как по маслу, а тут не получается. Зачем так жестоко прикалываешься? У всех первый блин комом, а у тебя второй.
Не ленись давай. Чтобы в следующий раз без косяков было.
2. Пользователь Sarang-chan добавил этот комментарий 11.09.2011 в 12:54
Хороший комментарий 0 Плохой комментарий
Sarang-chan
Ну, здравствуй, Симка.
Сплоховала я. Это как видишь фанф-перевод. Не знаю, как насчет твоего чувства юмора, но мне было смешно.
А вот остальные претензии, типа размера и всего прочего, это не ко мне :)
P.s. сам знаешь к кому обращаться XD
3. Пользователь White_Rain добавил этот комментарий 13.09.2011 в 01:24
Хороший комментарий 0 Плохой комментарий
White_Rain
-____- ну, в твоем чувстве юмора я не сомневался.
Пупс, ты как читаешь? Во-первых, не было претензии к тебе по поводу размера и юмора. Я ж не совсем тупенький, знаю что такое перевод. Во-вторых, одна часть моего коммента была относительно фанфика, а вторая часть относительно перевода. И тут, как раз все претензии к тебе имели основание х) И хорошо что признаешь это. В следующий раз сделаешь норма, пойдем в пиццерию, я угощаю ;)

Авторизируйтесь, чтобы добавить комментарий!