А вообще в связи с постаноской темы: Японский язык (Коннити ва) встает еще и вопрос верования в Поливанова-Хемпберна. Что касается лично меня, то Поливанова я презираю со всем пылом своей маленькой души, и обычно пользуюсь Хемпберном. Есть, конечно, еще и третьи системы, но мне больше всего импонирует именно Хемпберн))
А я даже и не знаю что это такое о_о ... системы транскрипции? erun, если бы ты объяснила мне, была бы вечно тебе благодарна.))
Именно, системы транскрипции) Система Поливанова - единственная официальная система транскрипции на русский язык. Но при этом именно поливановская система заменяет "ши" на "си", "чи" на "ти", "за" на "дза", а "джи" на "дзи". В общем, искажаем призношение как можем. (Это моя личная неприязнь говорит). А система Хемпберна транскрибирует японский алфавит при помощи латинского, и уже с латиницы потом транскибируют на русский. Ну просто сравните: Макото Синкай (Поливановское) и Шинкай (по Хемберну Shinkai) Так же с Орочи(ти)мару, Ка(д)зекаге, ши(си)нигами, ши(си)гуре, Ока(д)заки, Ичи(ти)го (ИМХО без скобок лучше, чем то, что в скобках. Ну просто потому что как ни бейте меня по голове, слова синигами я не услышу). Есть еще сисетмы, где пытаются найти компромисс и дошли до щинигами. Меня это тоже немного раздражает. В тройке вариантов имени моего любимчика из Блича - Ишида-Исида-Ищида - я выбираю все же Хемберна)
Ну как сказал один терминатор-" Со своими АНИМЕ ты скоро выучишь японский"- что в принципе и происходит. Начало запоминать слова и их перевод естественно
Я небо рисую синим, А серым рисую скалы, Мужчин обязательно сильными, А женщин конечно слабыми! Но небо совсем не синее, А серые вовсе не скалы, Приходится быть сильной, А хочеться быть слабой!
Я очень давно не смотрела Наруто. Поэтому даже не припомню этого слова О.О""""
Я небо рисую синим, А серым рисую скалы, Мужчин обязательно сильными, А женщин конечно слабыми! Но небо совсем не синее, А серые вовсе не скалы, Приходится быть сильной, А хочеться быть слабой!