Мини-чат: Последние темы:


Японский язык
ShiroyKumoДата: Среда, 05.05.2010, 17:44 | Сообщение # 106

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 780

Награды: 498

Репутация: 3565
Статус сообщение:
Кстати, мне еще нравится как на японском звучит число один. Так вроде смотришт "хитоцу", а они говорят что-то вроде "штоцу" (ну "ш" там своеобразно звучит, так интересно соединяют звуки "х" и "и"))
Посмотрела "Последнюю фантазию VII", там у однго героя попросили объяснить одну вещь и он ответил:
- Хитоцу даке да ё (только одну)
Вот эта фраза до сих пор не отлипает от меня. Так мне понравилось звучание и интонация с которой тот ответил)))
Этот диск у меня на японском, а субтитры многих других языков, так перевод именно этого диалога настолько разный (я судила только по нашему и английскому, других не знаю))), но как оказалось наш ближе. Вот и думаю, здесь предлагаютт переводить с англ на русский мангу, перевод перевода))) Может какой-то смысл и теряется))
 
MargaretДата: Среда, 05.05.2010, 19:03 | Сообщение # 107

Ниндзя класса C

Группа: Чунины

Сообщений: 55

Награды: 7

Репутация: 152
Статус сообщение:
Ах да мне еще понравилась фраза из фильма непомню какого,там про Сион и что типа она Наруто смерть предсказала.Там Наруто встал в позу крутого парня(влияние Гай сенсея)))) и сказал 'Орега мамору' что значит Я тебя защищу.Всё из головы не выходит)
 
WatashiДата: Пятница, 07.05.2010, 14:11 | Сообщение # 108

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 973

Награды: 4

Репутация: 2263
Статус сообщение:
К разговору о фразах,не выходящих из головы....мне запомнилась фраза из Адской Девочки:
itte shinde miru ^^ Ай её так прикольно говорила))
Вообщем означает она: "умрёшь - увидишь" (=умирая увидишь)

Добавлено (07.05.2010, 14:11)
---------------------------------------------
Люди,подскажите,где можно скачать виртуальную клавиатуру иероглифов? Я скачивал когда-то одну прогу,но та через неск.дней лицензию просила T___T
В поисковиках найти не могу



Сообщение отредактировал Watashi - Четверг, 06.05.2010, 14:40

 
DimsДата: Суббота, 08.05.2010, 21:45 | Сообщение # 109

Ниндзя класса D

Группа: Генины

Сообщений: 15

Награды: 0

Репутация: 61
Статус сообщение:
Quote (Sakura_Haruno)
а мне всегда почему то в аниме слышится "даске те"))

Quote (erun)
Хаха) А я слышу "таске те") Но вообще, если серьезно, изначально глагол спасать - tasukeru)

Здравствуйте. Может немного припоздал с ответом и вы его уже сами нашли, но на всякий случай отвечу на поставленный вопрос, описанный в цитате.

В данном случае могут быть две причины такого употребления:
1. Вежливая форма.
2. Токийское наречие.

Скорее всего, это вежливая форма.
Глагол tasukeru - спасать, помогать. Окончание -ru- заменяется на te, при употреблении вежливой формы, к которой относится слово kudasai - пожалуйста (просьба). Получается:
Tasukete kudasai - спасите (помогите) пожалуйста.

Я сам не помню, как там звучит в Наруто, но вполне допускаю сокращенный вариант, то есть просто - tasukete. Все-таки когда человек находиться в беде ему особо некогда выговаривать полную вежливую форму.)

Сообщение отредактировал Dims - Суббота, 08.05.2010, 21:49

 
ShiroyKumoДата: Суббота, 08.05.2010, 23:02 | Сообщение # 110

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 780

Награды: 498

Репутация: 3565
Статус сообщение:
Да еще хочу написать о замешательстве, вроде нашего м-м-м или э-э-э или ну...:
1. соо дэз нэ
2. этто - вот это я чаще слышу в аниме)))
Ну, скорее всего это все знают))))

А еще из головы не вылезает фраза, которая по-моему переводится "как всегда", но я не знаю как пишется, скажу как слышу, может кто знает поточнее
- ай каэрзу
и еще поолная фраза
- ай каэрзу сэс тэки данэ - как всегда впечатляет (тоже только перевод знаю, а как по-японски точно - без понятия)))
Может кто-нибудь знает?

 
MargaretДата: Воскресенье, 09.05.2010, 11:19 | Сообщение # 111

Ниндзя класса C

Группа: Чунины

Сообщений: 55

Награды: 7

Репутация: 152
Статус сообщение:
Кстати я много раз слышала,что когда мужчины говорят о себе употребляют :boku ,orega ,watashi, а в каких случаях незнаю(
Готисосама дэста- Спасибо было очень вкусно. Недавно вспомнила, эту фразу произнесла Сакура,когда Ямато решил их накоримить в горячих источниках,для сплочённости команды.
 
DimsДата: Воскресенье, 09.05.2010, 14:35 | Сообщение # 112

Ниндзя класса D

Группа: Генины

Сообщений: 15

Награды: 0

Репутация: 61
Статус сообщение:
Quote (Margaret)
Кстати я много раз слышала,что когда мужчины говорят о себе употребляют :boku ,orega ,watashi, а в каких случаях незнаю(

Здесь не принципиально. Можно сказать: watashi wa, а можно boku wa, а еще есть watakushi wa. Это может сказать, как девушка, так и парень. Специально заглянул в малый словарь, там написано, что в мужской речи это - фамильярно. Я, не всегда доверяю словарям.) Но, факт в том, что японцы обычно не употребляют местоимения. Хотя, мы, иногда, и слышим их в аниме.

Ore - это "я", но очень пренебрежительное отношение к себе. Наверное, знаете японский фильм "Oresama" (рус. вариант: "Великий я"). По-русски он не совсем отражает суть названия данного фильма. Ведь, здесь противопоставляется очень пренебрежительное местоимение "я" и (не помню, к какой части речи в японском относится данное слово), назовем приставкой "sama". Sama - если к вашему имени приставили эту приставку уважения, то вы просто божественно уважаемы. Это очень сильное уважение к человеку (наверное, знаете). Вот и получается такое сравнение, как Ore и sama. От этого, смысл названия фильма становится немного другим. Это надо просто прочувствовать.)

P.S. C Днём Победы! )

Добавлено (09.05.2010, 14:35)
---------------------------------------------

Quote (ShiroyKumo)
- ай каэрзу
и еще поолная фраза
- ай каэрзу сэс тэки данэ - как всегда впечатляет (тоже только перевод знаю, а как по-японски точно - без понятия)))
Может кто-нибудь знает?

Так, первое слово, вроде я разобрал - aikawarazu, переводиться - как всегда, по-прежнему.
сэс тэки - не могу разобрать. Даже в большой словарь залезал, по всем, так сказать, направлениям искал, но ничего схожего не нашел. Да и впечатление будет по-другому переводиться на японский язык. Однако, может употребляться какое-то выражение, поэтому поточнее хотелось бы.
Что касается - данэ, - скорее всего это просторечие "дa"(да), которое образуется от "desu" (дэс), а ne (нэ), - переводиться как "не так ли", но здесь, скорее всего оно не будет никак переводиться, поскольку это придает эмоциональную окраску, что-то вроде восторженности. Хотя, в этом я до конца не уверен, поскольку необходимо слышать весь контекст в котором это все говориться.
В общем, если можно, то проясните более точно ситуацию с "сэс тэки". Может, между ними вы чего-то не услышали, какой-то слог? Потому что есть подозрение, что это прилагательное, поскольку иногда они заканчиваются на "teki", например как слово "miwaku" (миваку) - прелесть, miwakuteki na (мивакутэки на) - прелестный. Но, опять таки это все только предположение.


Сообщение отредактировал Dims - Воскресенье, 09.05.2010, 14:39

 
WatashiДата: Воскресенье, 09.05.2010, 16:25 | Сообщение # 113

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 973

Награды: 4

Репутация: 2263
Статус сообщение:
何ですか
Вот моя любимая фраза)))
и,кст:
Quote (Watashi)
Люди,подскажите,где можно скачать виртуальную клавиатуру иероглифов? Я скачивал когда-то одну прогу,но та через неск.дней лицензию просила T___T В поисковиках найти не могу


 
MargaretДата: Воскресенье, 09.05.2010, 18:30 | Сообщение # 114

Ниндзя класса C

Группа: Чунины

Сообщений: 55

Награды: 7

Репутация: 152
Статус сообщение:
Watashi ,прости не знаю)
Dims ,аригато за пояснение)) с праздником)
ShiroyKumo, я посмотрела, и вроде нашла,но не уверена: стэки-замечательно, дэс нэ-не так ли? И получается- 'Как всегда замечательно,не так ли?' вроде так
 
DimsДата: Воскресенье, 09.05.2010, 22:55 | Сообщение # 115

Ниндзя класса D

Группа: Генины

Сообщений: 15

Награды: 0

Репутация: 61
Статус сообщение:
Quote (Margaret)
стэки-замечательно

Ага, я тоже посмотрел.)
 
ShiroyKumoДата: Понедельник, 10.05.2010, 19:52 | Сообщение # 116

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 780

Награды: 498

Репутация: 3565
Статус сообщение:
Quote (Margaret)
ShiroyKumo, я посмотрела, и вроде нашла,но не уверена: стэки-замечательно, дэс нэ-не так ли? И получается- 'Как всегда замечательно,не так ли?' вроде так

Ну да, я тоже так подумала. Наверное, мне просто какие-то лишние буквы слышаться)))
Dims, Margaret, доомо аригато годзаимас!)))
Watashi, я тоже не знаю((
 
WatashiДата: Понедельник, 10.05.2010, 19:59 | Сообщение # 117

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 973

Награды: 4

Репутация: 2263
Статус сообщение:
Quote (Margaret)
Watashi ,прости не знаю)

Quote (ShiroyKumo)
Watashi, я тоже не знаю((

и я тоже не знаю
x)
Ну,ладно тогда) Буду усиленно гуглить и может что найду! :D


 
AluminaДата: Понедельник, 10.05.2010, 20:03 | Сообщение # 118

Ниндзя класса S

Группа: Чунины

Сообщений: 1020

Награды: 5

Репутация: 2698
Статус сообщение:
Люди у меня вопрос:
Наруто постоянно говрит: даттэбайо нандайо и постоянно в концовке айо или йо?Что это?
И ещё мы знаем что иногда называем Саске - Сасуке,Киске - Кисуке, Сосуке - Соске и т.п. Какая разница между ними? Что правильно а что нет?
 
WatashiДата: Понедельник, 10.05.2010, 20:09 | Сообщение # 119

Ниндзя класса A

Группа: Чунины

Сообщений: 973

Награды: 4

Репутация: 2263
Статус сообщение:
Quote (sanzhar)
И ещё мы знаем что иногда называем Саске - Сасуке,Киске - Кисуке, Сосуке - Соске и т.п. Какая разница между ними? Что правильно а что нет?

"у" просто "опускается". Так что,правильнее говорить "Саске", "Киске" и пр.,но "у" не всегда рецедируется,поэтому уловить её можно,хоть и слабо)
Quote (sanzhar)
Наруто постоянно говрит: даттэбайо нандайо и постоянно в концовке айо или йо?Что это?

Честно: я не помню) нанда йо - это вроде "ну чего" и пр...
даттебайо - наверно непереводимое восклицание))


 
DimsДата: Понедельник, 10.05.2010, 21:19 | Сообщение # 120

Ниндзя класса D

Группа: Генины

Сообщений: 15

Награды: 0

Репутация: 61
Статус сообщение:
Quote (sanzhar)
И ещё мы знаем что иногда называем Саске - Сасуке,Киске - Кисуке, Сосуке - Соске и т.п. Какая разница между ними? Что правильно а что нет?

Quote (Watashi)
"у" просто "опускается". Так что,правильнее говорить "Саске", "Киске" и пр.,но "у" не всегда рецедируется,поэтому уловить её можно,хоть и слабо)

Я позволю дополнить ответ Watashi, с его позволения.) Все верно.
Дело в том, что имя "Саске" по японски состоит из трёх слогов: "sa"(са), "su"(су) и "ke"(кэ) - соответственно, в транскрипции оно записывается следующим образом: "Sasuke"(сасукэ). И вот здесь, написания расходятся. Кто-то пишет "Sasuke", кто-то - "Saske". В одном случае люди пишут по транскрипции, во втором случае, то как имя произносится. Если говорить, о том, как правильно писать, то лучше его писать вообще на японском, тогда и проблем не будет. Что касается русского варианта, на мой взгляд, правильнее будет "Саскэ". Насчет букв "э" и "е", приближенно правильнее будет все-таки "е", некоторые заимствованные слова из других языков, в русском языке изначально писались через "э", но, постепенно "э", превратилось или, если хотите, редуцировалось в "е". Так происходит не всегда, но бывает. Поэтому для меня более приближенный вариант "е" c легким оттенком звука "э". С Киске тоже самое.
А что касается - соске, сосуке - это уже изобретательность поклонников Наруто.)

Quote (sanzhar)
Наруто постоянно говрит: даттэбайо нандайо и постоянно в концовке айо или йо?Что это?

Насчет "dattebayo".
Datte, - скорее всего переводится, как [да] ведь. Yo или bayo. - Скорее всего Токийское наречие, но не уверен. Мне сложно сказать, как это переводится.
Nandayo - nan - что; da (просторечие) - от desu; yo - что-то вроде эмоциональной окраски, не исключаю, что опять таки Токийское наречие. Примерное значение "что?".
Если узнаю более точно, скажу.


Сообщение отредактировал Dims - Понедельник, 10.05.2010, 21:23

 
Поиск:
Дополнительная информация