Японский язык
|
|
ShiroyKumo | Дата: Среда, 05.05.2010, 17:44 | Сообщение # 106 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 780
Награды: 498
| Кстати, мне еще нравится как на японском звучит число один. Так вроде смотришт "хитоцу", а они говорят что-то вроде "штоцу" (ну "ш" там своеобразно звучит, так интересно соединяют звуки "х" и "и")) Посмотрела "Последнюю фантазию VII", там у однго героя попросили объяснить одну вещь и он ответил: - Хитоцу даке да ё (только одну) Вот эта фраза до сих пор не отлипает от меня. Так мне понравилось звучание и интонация с которой тот ответил))) Этот диск у меня на японском, а субтитры многих других языков, так перевод именно этого диалога настолько разный (я судила только по нашему и английскому, других не знаю))), но как оказалось наш ближе. Вот и думаю, здесь предлагаютт переводить с англ на русский мангу, перевод перевода))) Может какой-то смысл и теряется))
|
|
|
|
Margaret | Дата: Среда, 05.05.2010, 19:03 | Сообщение # 107 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунины
Сообщений: 55
Награды: 7
| Ах да мне еще понравилась фраза из фильма непомню какого,там про Сион и что типа она Наруто смерть предсказала.Там Наруто встал в позу крутого парня(влияние Гай сенсея)))) и сказал 'Орега мамору' что значит Я тебя защищу.Всё из головы не выходит)
|
|
|
|
Watashi | Дата: Пятница, 07.05.2010, 14:11 | Сообщение # 108 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 973
Награды: 4
| К разговору о фразах,не выходящих из головы....мне запомнилась фраза из Адской Девочки: itte shinde miru ^^ Ай её так прикольно говорила)) Вообщем означает она: "умрёшь - увидишь" (=умирая увидишь)Добавлено (07.05.2010, 14:11) --------------------------------------------- Люди,подскажите,где можно скачать виртуальную клавиатуру иероглифов? Я скачивал когда-то одну прогу,но та через неск.дней лицензию просила T___T В поисковиках найти не могу
Сообщение отредактировал Watashi - Четверг, 06.05.2010, 14:40 |
|
|
|
Dims | Дата: Суббота, 08.05.2010, 21:45 | Сообщение # 109 |
Ниндзя класса D
Группа: Генины
Сообщений: 15
Награды: 0
| Quote (Sakura_Haruno) а мне всегда почему то в аниме слышится "даске те")) Quote (erun) Хаха) А я слышу "таске те") Но вообще, если серьезно, изначально глагол спасать - tasukeru) Здравствуйте. Может немного припоздал с ответом и вы его уже сами нашли, но на всякий случай отвечу на поставленный вопрос, описанный в цитате. В данном случае могут быть две причины такого употребления: 1. Вежливая форма. 2. Токийское наречие. Скорее всего, это вежливая форма. Глагол tasukeru - спасать, помогать. Окончание -ru- заменяется на te, при употреблении вежливой формы, к которой относится слово kudasai - пожалуйста (просьба). Получается: Tasukete kudasai - спасите (помогите) пожалуйста. Я сам не помню, как там звучит в Наруто, но вполне допускаю сокращенный вариант, то есть просто - tasukete. Все-таки когда человек находиться в беде ему особо некогда выговаривать полную вежливую форму.)
Сообщение отредактировал Dims - Суббота, 08.05.2010, 21:49 |
|
|
|
ShiroyKumo | Дата: Суббота, 08.05.2010, 23:02 | Сообщение # 110 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 780
Награды: 498
| Да еще хочу написать о замешательстве, вроде нашего м-м-м или э-э-э или ну...: 1. соо дэз нэ 2. этто - вот это я чаще слышу в аниме))) Ну, скорее всего это все знают)))) А еще из головы не вылезает фраза, которая по-моему переводится "как всегда", но я не знаю как пишется, скажу как слышу, может кто знает поточнее - ай каэрзу и еще поолная фраза - ай каэрзу сэс тэки данэ - как всегда впечатляет (тоже только перевод знаю, а как по-японски точно - без понятия))) Может кто-нибудь знает?
|
|
|
|
Margaret | Дата: Воскресенье, 09.05.2010, 11:19 | Сообщение # 111 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунины
Сообщений: 55
Награды: 7
| Кстати я много раз слышала,что когда мужчины говорят о себе употребляют :boku ,orega ,watashi, а в каких случаях незнаю( Готисосама дэста- Спасибо было очень вкусно. Недавно вспомнила, эту фразу произнесла Сакура,когда Ямато решил их накоримить в горячих источниках,для сплочённости команды.
|
|
|
|
Dims | Дата: Воскресенье, 09.05.2010, 14:35 | Сообщение # 112 |
Ниндзя класса D
Группа: Генины
Сообщений: 15
Награды: 0
| Quote (Margaret) Кстати я много раз слышала,что когда мужчины говорят о себе употребляют :boku ,orega ,watashi, а в каких случаях незнаю( Здесь не принципиально. Можно сказать: watashi wa, а можно boku wa, а еще есть watakushi wa. Это может сказать, как девушка, так и парень. Специально заглянул в малый словарь, там написано, что в мужской речи это - фамильярно. Я, не всегда доверяю словарям.) Но, факт в том, что японцы обычно не употребляют местоимения. Хотя, мы, иногда, и слышим их в аниме. Ore - это "я", но очень пренебрежительное отношение к себе. Наверное, знаете японский фильм "Oresama" (рус. вариант: "Великий я"). По-русски он не совсем отражает суть названия данного фильма. Ведь, здесь противопоставляется очень пренебрежительное местоимение "я" и (не помню, к какой части речи в японском относится данное слово), назовем приставкой "sama". Sama - если к вашему имени приставили эту приставку уважения, то вы просто божественно уважаемы. Это очень сильное уважение к человеку (наверное, знаете). Вот и получается такое сравнение, как Ore и sama. От этого, смысл названия фильма становится немного другим. Это надо просто прочувствовать.) P.S. C Днём Победы! ) Добавлено (09.05.2010, 14:35) --------------------------------------------- Quote (ShiroyKumo) - ай каэрзу и еще поолная фраза - ай каэрзу сэс тэки данэ - как всегда впечатляет (тоже только перевод знаю, а как по-японски точно - без понятия))) Может кто-нибудь знает? Так, первое слово, вроде я разобрал - aikawarazu, переводиться - как всегда, по-прежнему. сэс тэки - не могу разобрать. Даже в большой словарь залезал, по всем, так сказать, направлениям искал, но ничего схожего не нашел. Да и впечатление будет по-другому переводиться на японский язык. Однако, может употребляться какое-то выражение, поэтому поточнее хотелось бы. Что касается - данэ, - скорее всего это просторечие "дa"(да), которое образуется от "desu" (дэс), а ne (нэ), - переводиться как "не так ли", но здесь, скорее всего оно не будет никак переводиться, поскольку это придает эмоциональную окраску, что-то вроде восторженности. Хотя, в этом я до конца не уверен, поскольку необходимо слышать весь контекст в котором это все говориться. В общем, если можно, то проясните более точно ситуацию с "сэс тэки". Может, между ними вы чего-то не услышали, какой-то слог? Потому что есть подозрение, что это прилагательное, поскольку иногда они заканчиваются на "teki", например как слово "miwaku" (миваку) - прелесть, miwakuteki na (мивакутэки на) - прелестный. Но, опять таки это все только предположение.
Сообщение отредактировал Dims - Воскресенье, 09.05.2010, 14:39 |
|
|
|
Watashi | Дата: Воскресенье, 09.05.2010, 16:25 | Сообщение # 113 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 973
Награды: 4
| 何ですか Вот моя любимая фраза))) и,кст: Quote (Watashi) Люди,подскажите,где можно скачать виртуальную клавиатуру иероглифов? Я скачивал когда-то одну прогу,но та через неск.дней лицензию просила T___T В поисковиках найти не могу
|
|
|
|
Margaret | Дата: Воскресенье, 09.05.2010, 18:30 | Сообщение # 114 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунины
Сообщений: 55
Награды: 7
| Watashi ,прости не знаю) Dims ,аригато за пояснение)) с праздником) ShiroyKumo, я посмотрела, и вроде нашла,но не уверена: стэки-замечательно, дэс нэ-не так ли? И получается- 'Как всегда замечательно,не так ли?' вроде так
|
|
|
|
Dims | Дата: Воскресенье, 09.05.2010, 22:55 | Сообщение # 115 |
Ниндзя класса D
Группа: Генины
Сообщений: 15
Награды: 0
| Quote (Margaret) стэки-замечательно Ага, я тоже посмотрел.)
|
|
|
|
ShiroyKumo | Дата: Понедельник, 10.05.2010, 19:52 | Сообщение # 116 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 780
Награды: 498
| Quote (Margaret) ShiroyKumo, я посмотрела, и вроде нашла,но не уверена: стэки-замечательно, дэс нэ-не так ли? И получается- 'Как всегда замечательно,не так ли?' вроде так Ну да, я тоже так подумала. Наверное, мне просто какие-то лишние буквы слышаться))) Dims, Margaret, доомо аригато годзаимас!))) Watashi, я тоже не знаю((
|
|
|
|
Watashi | Дата: Понедельник, 10.05.2010, 19:59 | Сообщение # 117 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 973
Награды: 4
| Quote (Margaret) Watashi ,прости не знаю) Quote (ShiroyKumo) Watashi, я тоже не знаю(( и я тоже не знаю x) Ну,ладно тогда) Буду усиленно гуглить и может что найду!
|
|
|
|
Alumina | Дата: Понедельник, 10.05.2010, 20:03 | Сообщение # 118 |
Ниндзя класса S
Группа: Чунины
Сообщений: 1020
Награды: 5
| Люди у меня вопрос: Наруто постоянно говрит: даттэбайо нандайо и постоянно в концовке айо или йо?Что это? И ещё мы знаем что иногда называем Саске - Сасуке,Киске - Кисуке, Сосуке - Соске и т.п. Какая разница между ними? Что правильно а что нет?
|
|
|
|
Watashi | Дата: Понедельник, 10.05.2010, 20:09 | Сообщение # 119 |
Ниндзя класса A
Группа: Чунины
Сообщений: 973
Награды: 4
| Quote (sanzhar) И ещё мы знаем что иногда называем Саске - Сасуке,Киске - Кисуке, Сосуке - Соске и т.п. Какая разница между ними? Что правильно а что нет? "у" просто "опускается". Так что,правильнее говорить "Саске", "Киске" и пр.,но "у" не всегда рецедируется,поэтому уловить её можно,хоть и слабо)Quote (sanzhar) Наруто постоянно говрит: даттэбайо нандайо и постоянно в концовке айо или йо?Что это? Честно: я не помню) нанда йо - это вроде "ну чего" и пр... даттебайо - наверно непереводимое восклицание))
|
|
|
|
Dims | Дата: Понедельник, 10.05.2010, 21:19 | Сообщение # 120 |
Ниндзя класса D
Группа: Генины
Сообщений: 15
Награды: 0
| Quote (sanzhar) И ещё мы знаем что иногда называем Саске - Сасуке,Киске - Кисуке, Сосуке - Соске и т.п. Какая разница между ними? Что правильно а что нет? Quote (Watashi) "у" просто "опускается". Так что,правильнее говорить "Саске", "Киске" и пр.,но "у" не всегда рецедируется,поэтому уловить её можно,хоть и слабо) Я позволю дополнить ответ Watashi, с его позволения.) Все верно. Дело в том, что имя "Саске" по японски состоит из трёх слогов: "sa"(са), "su"(су) и "ke"(кэ) - соответственно, в транскрипции оно записывается следующим образом: "Sasuke"(сасукэ). И вот здесь, написания расходятся. Кто-то пишет "Sasuke", кто-то - "Saske". В одном случае люди пишут по транскрипции, во втором случае, то как имя произносится. Если говорить, о том, как правильно писать, то лучше его писать вообще на японском, тогда и проблем не будет. Что касается русского варианта, на мой взгляд, правильнее будет "Саскэ". Насчет букв "э" и "е", приближенно правильнее будет все-таки "е", некоторые заимствованные слова из других языков, в русском языке изначально писались через "э", но, постепенно "э", превратилось или, если хотите, редуцировалось в "е". Так происходит не всегда, но бывает. Поэтому для меня более приближенный вариант "е" c легким оттенком звука "э". С Киске тоже самое. А что касается - соске, сосуке - это уже изобретательность поклонников Наруто.) Quote (sanzhar) Наруто постоянно говрит: даттэбайо нандайо и постоянно в концовке айо или йо?Что это? Насчет "dattebayo". Datte, - скорее всего переводится, как [да] ведь. Yo или bayo. - Скорее всего Токийское наречие, но не уверен. Мне сложно сказать, как это переводится. Nandayo - nan - что; da (просторечие) - от desu; yo - что-то вроде эмоциональной окраски, не исключаю, что опять таки Токийское наречие. Примерное значение "что?". Если узнаю более точно, скажу.
Сообщение отредактировал Dims - Понедельник, 10.05.2010, 21:23 |
|
|
|